Maria Corbett

NAATI-accredited and certified interpreter and translator in the following languages:

Language Interpreting Translating
Bosnian Level 3 Level 3 (both directions)
Croatian Level 2 Level 3 (both directions)
Hungarian Level 3 Level 3 (both directions)
Serbian Level 3 Level 3 (both directions)

NAATI number: 17085

NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) is the Australian government's testing body for interpreters (spoken word) and translators (written word). Besides testing the language skills, they also test one's familiarity with the culture and the code of ethics. The most important aspects of the code of ethics are: accuracy, confidentiality, impartiality and professional conduct.
There are several levels of accreditation:
Level 3 is the professional level, level 2 the paraprofessional.

I strictly abide by the code of ethics and my levels of accreditation are laid out above.

I am also a member of AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators), which sets the Code of ethics accepted by NAATI.

I certify my translations with my NAATI stamps, which is accepted by all government bodies. My NAATI stamps do not have an expiry date.

I've been working as an interpreter and translator in Australia since 1991, initially in Sydney and now in Queensland.


November 2009 – current - interpreting and translating in Brisbane and the Gold Coast, in the Bosnian, Croatian, English, Hungarian and Serbian languages, for various private and government agencies (Centrelink, TIS – Dept. of Immigration) as well as in my own business as a sole trader.

January 1991 – November 2009 - I worked in Sydney as a translator and interpreter in the above languages for various private and government agencies. Also, I worked for 10 years full time as a health care interpreter for South-Western Sydney Area Health. During that time I received extensive training in medical terminology, mental health and child protection. During the years I worked for the Community Relations Commission of NSW, I also completed the Interpreters and the Law - legal terminology course.

Prior to coming to Australia in 1989, I worked as a translator in the Film Department of Television Novi Sad (former Yugoslavia) for several years, and as a sales executive for the International Department of Television Sarajevo (Bosnia) for two years. My duties included subtitling and interpreting for the management in English, German and Hungarian.


BA degree in English Language and Literature and a BA degree in German Language and Literature, obtained at the University of Sarajevo.

My field of expertise is: medical and legal interpreting and translation, especially mental health, transcriptions of tapes, media, community, interpreting for groups, simultaneous interpreting. In Sydney I did a lot of work for police, the Migrant Review Tribunal, STARTTS (Service for the Treatment and Rehabilitation of Torture and Trauma Survivors), etc.


For translations: $25 per 100 words of standard texts, or $30 for complex texts. Standard certificates (birth, marriage, police) up to $50.

Interpreting: starting from $65 per hour to $80 per hour, depending on the complexity of the subject. Minimum 2 hours fee applies. Full fee is to be paid for 24-hour cancellations, 50% for 48-hour cancellations.


© Maria Corbett 2011-2019. All rights reserved.